发表评论|加入收藏|保存到桌面|反馈报错您当前的位置:首页 > 国内电视台 > 湖南电视台 > 长沙经贸在线直播

八嘎是什么意思(八嘎是什么意思)

发布时间:2022-06-13 00:09:46   作者:孤独是毒   来源:网友投稿   我要投稿

八嘎是什么意思(八嘎是什么意思)

八嘎是什么意思:

八嘎就是笨蛋的意思,语气是比较轻的,朋友之间经常用这个词,这也是一种关怀。恋人之间也经常用到,对方迟钝的时候也会用,表示的是亲切的责备,也可以用来当做昵称。

八嘎的日语写作バカ,写成汉语就是马鹿,这个词就要从赵高指鹿为马的典故说起了:

秦始皇死了过后,国家大全其实是掌握在赵高的手里面,有一天,赵高就献给了秦二世一匹鹿,然后说:陛下,献给您一匹马。秦二世感觉到莫名其妙,就对身边的左右大臣说,这明明就是一匹鹿呀!大臣们为了讨好赵高,就说这是一匹马,不是鹿。

根据这个典故,日语就把连马和鹿都分不清楚的愚者叫做马鹿,就是傻子,笨蛋的意思

八嘎和八嘎呀路的区别:

八嘎的语气是比较轻的,而八嘎呀路的语气很重,还是不要乱用。

八嘎呀路就是混蛋、傻瓜的意思,这已经是具有侮辱性了,这话是不能随便用的,在他们卡奈,已经表示了对他人最大的辱骂程度了,只有对方真的非常混蛋和傻的时候,才能用到这句话。

如果不是特殊情况,他们是不会用八嘎呀路来骂人的,一般用的是阿豁,用这个词来表示戏谑和玩笑,这话的语气要轻很多,如果你动不动就对对方说八嘎呀路,对方是会真的生气和不满的。

呀路的日文为やろう,写成中文是野郎,是小子的意思,和八嘎一合起来,就是ばかやろう,马鹿野郎,就是混蛋、混账的意思,在抗日剧中容易听见,经常是上级骂下级的时候用的词,骂汉奸的时候也会用,一般我们翻译成王八蛋,这是一个舶来词。

\"八嘎呀路\"不是日文汉字,而是中国人根据日语的发音写出来的中文汉字,说得文绉点,就是日语的音译。

其实,在日本这句骂人话的原文是\"ばかやる\",也可以写成日文汉字\"馬鹿やる\"或\"馬鹿遣る\"。这是出自中国古代秦朝时候的一个典故。说的是,秦始皇驾崩,秦二世胡亥继位,宰相赵高企图篡位;动手前,他要试探一下大臣之中有多少人拥护他、多少人反对他。于是,他在朝廷之上,当着全部大臣的面欺骗胡亥,牵来一匹鹿,告诉胡亥说这是一匹好马。谁敢说这不是马,是鹿,他就杀掉谁。这就是指鹿为马的故事。

这句日语的原意应当是“你干的什么指鹿为马的事情!”如果按照意思翻译成中文,就是“混蛋!”

###

“馬鹿野郎\"的这才是真正的日本汉字的书写形式,意思是:混帐的东西。

\"八嘎呀路\"是日语发音的汉译音,若按照正确的日语发音,还是有误差的。

正确的发音应当是“ばかやろう\",\"八卡呀唠\"。

如果让不懂日语的人说一些日语单词,相信有不少的人都会说到这个词——八嘎(ばか)


受到多年的抗日神剧的影响,大家听到“八嘎”就知道是骂人的意思,平时也会时不时来一句。


那么,「ばか」真的只有骂人的意思吗?它还有哪些意思用法呢?

今天我们一起来看一看。

首先,我们要了解的是,“八嘎”的正确写法是「馬鹿(ばか)」。


写作“馬鹿”,可不是我们想象了解的那个可爱萌萌哒的动物。除了「馬鹿」,对应写法还有莫迦、馬稼、破家、跛家等。

「馬鹿」的语源有几个说法,比较主流的说法有2个。


第1个是,出自于中国秦二世的「指鹿为马」的典故。


秦始皇死后实权被宦官赵高掌握,赵高有一天献给秦二世皇帝一头鹿说:“陛下,献给您一匹马。”秦二世莫名其妙地对左右的大臣说:“奇怪,这明明是一匹鹿呀。”大多数的大臣为了讨好赵高都说:“这的确是一匹马,不是鹿。”


根据“指鹿为马”的典故,日语中把连马和鹿都分不清的愚者叫做“马鹿”,即傻子、笨蛋。

第2个是,「梵文」中对「痴、愚」的日文转写。

「ばか」作为名词,2类形容词,它有以下5个意思:


1、傻子,笨蛋,糊涂。这也是我们最常见的用法,用于骂人。

あいつはなんて馬鹿ばかなんだ 。/ 他多傻呀。

こんな馬鹿は見みたことがない 。/这样的傻子,从来没见过。

在强调的时候,在前面加上「大」,组成「大馬鹿(おおばか)」,表示“超级大笨蛋,好蠢”的意思。


或者在后面加上「野郎(やろう)」,组成「馬鹿野郎(ばかやろう)」,表示更贬义深层的“傻瓜,笨蛋”的意思,指蠢得无可救药。


还有「馬鹿者(ばかもの)」这样的表达方式,表示“愚蠢的人”,强调可说「大馬鹿者(おおばかもの),也就是“非常蠢的人”。


想说“xxx是笨蛋”的时候,可以说“xxxのばか!”。

2、非常专注某事不顾其他,缺乏社会常识[的人],傻认真,有傻劲。

あいつは学者馬鹿がくしゃばかだ 。/那人是书呆子。

親馬鹿おやばかもいいところだ 。/没见过那么宠孩子的糊涂爹娘。


3、荒唐事,瞎胡扯,不合理。指的是不符合常规想法。

彼かれは首くびになったよ——そんな馬鹿ばかな 。/他被开除了。——怎么可能呢!

そんな馬鹿な話はなしはない。/ 哪能有那种荒唐事!


4、不好使,不中用。

常用表达是「馬鹿になる」。

風邪かぜで、鼻はなが馬鹿ばかになった。/因伤风鼻子不好使。

ねじが馬鹿になる。/螺丝不好使了。


5、(接在名词、形容动词、形容词前)形容程度悬殊,格外,特别,非常

今日きょうは馬鹿ばかに暑あついな。/ 今天热得邪乎。

うーん、これ馬鹿ばかうま。/哇,这个好吃得要死。

馬鹿正直ばかしょうじき。/ 死心眼儿。



还有一点,「ばか」表示骂人的时候,除了有侮辱,较贬义的意思在,有的时候也有打情骂俏,半开玩笑的揶揄。


比如一对情侣在玩闹的时候,也会说一声「ばか」表示撒娇;

还比如小朋友做错事,父母说一声「ばか」表示无可奈何。

还要注意的是,在日本不同地区有不同的差异。


在关东地区随意说出「马鹿」属于揶揄,半开玩笑的意味;而在关西地区,「马鹿」就是正经的骂人话了。

这里就不得不说「阿呆(あほ・あほう)」这个词了。



也是用于骂人的词,主要是以日本关西地域普遍使用,受到上方漫才(上方主要指京都、大阪地区)的影响,在全国也被广泛使用。


「あほ」这个词虽然与「ばか」在含义上有一定的相似之处,但这个词的“韵味”却与「ばか」有着很大的区别,甚至有的关西人认为是夸人的词。带有轻微开玩笑的语气使用,因此不怎么带有侮辱性。

不常用的词不会在开玩笑时使用,如果使用了会给人很严重的侮辱的感觉。所以在关东如果说「あほ」会让人觉得是在骂他,更具有侮辱性,而在关西地区如果说「ばか」则更具有侮辱性。大家要注意啦。

在和日本人聊天儿的时候,如果关系不是特别亲密,最好不要说这个词,不然会很尴尬哦。

提示:本文所有内容仅供娱乐参考,仅代表作者本人观点、个人爱好分析,不作为任何投资依据,不承担法律责任。本站不对信息的真实性、准确性负责。